更新时间:2014-06-11 11:07 免费会员
- 产品详情
- 规格参数
- 联系方式
在翻译过程中,我们应该采取灵活的方法.不论是直译还是意译,只要是符合翻译的原则,都是可取的.下面介绍一下翻译的两种基本方法-直译和意译:
(a)直译
直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式.在汉语和英语两种语言中存在着许多共同之处,在对于许多英语句子的翻译过程中,完全可以采取直译的方法,这样可以获得一举两得之功效,既保持了原文的结构,又正确表达了原文的内容。
(b)意译
汉语和英语分别属于不同的语系,两者在词汇、句法结构和表达方法上具有很多的差异.当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译的方法处理时,就应采用意译法.意译就是不拘泥于原文的形式,重点在于正确表达原文的内容.意译并不等于乱译,胡乱地翻译是不符合"忠实"的翻译标准的.
以上是分享的翻译的两种基本方法的知识,欢迎广大朋友们前来选择与我们进行业务上的合作。更多资料欢迎访问我们的网站http://www.hfzhongyi.com我们期待与您的长期合作!